środa, 27 marca 2013

Konkurs nr 2 rozstrzygnięty

To świetnie, że spróbowaliście wykaonać zadanie konkursowe. Ocenę otrzymuje uczeń 1b/26. Gratulacje!

środa, 20 marca 2013

Tag der offenen Tür - Dzień otwartych drzwi

Wczoraj w naszej szkole było tłoczno i głośno, ale niezwykle sympatycznie. Wszystkim uczniom, którzy odwiedzili prałacownię języka niemieckiego serdecznie dziękuję. Nie wszyscy mogli widzieć uroczy występ klasy 3c, która zaprezentowała swoją wersję niemieckiego tańca ludowego. Nic straconego! Artyści obiecali, że wystąpią podczas "Dnia niemieckiego" w szkole. A może Wy też spróbujecie swoich sił? Tematem jest Schuhplattler. To taniec ludowy, kojarzony przede wszystkim z Bawarią, typowy również dla całej niemieckojęzycznej części regionu alpejskiego. Mówi się, że figury prezentowane przez mężczyzn wywodzą się z tańca godowego głuszców. Jestście ciekawi, jak to wygląda? Proponuję odwiedzenie strony w Wikipedii oraz obejrzenie przykładowego wykonania na You tube.
Tradycyjnie tancerzami byli panowie, ale my nie jesteśmy ortodoksyjni: Dziewczyny, spróbójcie swoich sił!
Dla wszystkich chętnych  - linki do samouczka ;)
Część 1 - sucha zaprawa
Część 2 - z muzyką 
Część 3 - to już prawie taniec
Część 4 - Aaa, to już chciałąbym zobaczyć w waszym wykonaniu. Nie mogę się doczekać...

czwartek, 14 marca 2013

Konkurs nr 2;

Poniżej zamieszczam tekst z lukami, dotyczący wyboru papieża. Uzupełnijcie luki na podstawie przedostatniego posta i własnej wiedzy. Przepiszcie na osobnej kartce i oddajcie mi do piątku 15 marca. Nagrody - dla pierwszych osób z każdej klasy - tym razem (jako, że zadanie trudniejsze) mogą to być oceny.
Uwaga! Jest tyle luk, ile słów do wpisania.

Am ................... den 12. März 2013 haben sich 115 ...................... in Rom auf dem ......................... getroffen. An dem Tag war über der Sixtinischer Kapelle der ......................... ......................... zu sehen. Am Mittwoch um 19.06 Uhr zeigt sich der ....................... ................ 
Das heißt: "Habemus papam"! Die Kardinäle haben das .................  .................... .......................... ........................ gewählt. Der neue Papst kommt aus ......................... Er ................ ................... ..................... ..................... Franziskus. Er zeigt sich auf dem Balkon des Petersdoms und spricht den ................. ................. ..................... .................... (der Stadt und dem Erdkreis). 

Minikonkurs nr 1 - rozstrzygnięcie

Plusa otrzymuje uczeń/uczennica 2b/11. Gratulacje!

Die Papstwahl

Kilka godzin temu zakończyło się konklawe. Mamy nowego papieża. Niech to będzie okazja do przedstawienia wybranego słownictwa dotyczącego religii i papiestwa.
Jednocześnie przedstawiam sposób gromadzenia słownictwa zwany mapą myśli©.


niedziela, 10 marca 2013

Słówka, słówka... Tym razem o fiszkach

To moja ulubiona metoda uczenia się nowych słówek. Sprawdziłam na sobie i na swoim dziecku, że jest bardzo skuteczna. Początek jest nie tyle trudny, co pracochłonny.
Przygotujcie zestaw kartoników (można kupić gotowe w sklepach papierniczych). Na jednej stronie kartonika zapisujecie słowo po niemiecku zależnie od wariantu, jaki wybierzecie:
1. rzeczownik - zawsze z rodzajnikiem i końcówką liczby mnogiej + przykładowe zdanie.
2. czasownik - z formą 3. os. l. poj. + formy podstawowe: Imperfekt i Partizip II + przykładowe zdanie
3. inna część mowy + przykładowe zdanie
4. wyrażenie przyimkowe + przykładowe zdanie

Na odwrocie zapisujecie polskie znaczenie słówka i zdania z przykładu. Możecie dodać ilustrację, ale to znacznie wydłuża czas przygotowania fiszek. Tak mogą wyglądać obie strony fiszki:


Myślę, że na początek wystarczy od 25-30 kartoników. 

Ważna uwaga: Istnieją gotowe zestawy fiszek dla leniwych. Oczywiście możecie z nich korzystać, Jednak podczas samodzielnego przygotowania od razu się uczycie i to na dwa sposoby: przez oczy i przez ruch ręki, Wierzcie, lub nie, ale wasze mózgi kochają taką naukę.

Kontynuujecie naukę, odczytując (najlepiej na głos - uczenie się "przez uszy") zapisane kartoniki. 
Zróbcie to trzy razy w coraz większych odstępach czasu. Następnie po kilkugodzinnej przerwie zacznijcie sprawdzanie się i tym samym prawdziwą zabawę. 

Runda 1
Trzymaj kartoniki polską stroną do góry. Odczytajcie słowo i zdanie przykładowe. Teraz spróbujcie powiedzieć to po niemiecku. Obróćcie kartonik i sprawdźcie, czy się udało. Jeśli tak, przełóżcie fiszkę na prawo (przegródka 2). Jeśli, nie - przeczytajcie na głos niemiecką stronę fiszki i odłóżcie ją na lewo (przegródka 1). Kiedy "przerobicie" w ten sposób wszystkie kartoniki, zróbcie sobie przerwę do następnego dnia.

Runda 2
Rozpocznijcie od przegródki 1. Odkładajcie fiszki według zasady: umiem - przegródka 2, nie umiem - przegródka 1.

Sprawdźcie, ile słówek jest w lewej przegródce. Nie powinno ich być mniej, niż 20. Jeśli ich brakuje, uzupełnijcie zbiór nowymi słówkami.

Jednocześnie zaczęła się zapełniać prawa przegródka (2). Jeśli jest tam przynajmniej 10 kartoników, to po przerobieniu pierwszej przegródki, sprawdźcie, czy pamiętacie słówka z drugiej. Obowiązuje zasada: umiem → przegródka 3, nie umiem → przegródka 1.


Jeżeli ten opis jest dla was nieco skomplikowany, być może pomoże wam schemat graficzny:



Nie powtarzajcie słówek z kolejnych przegródek, dopóki nie ma w nich przynajmniej 10 kartoników. W ten sposób wracacie do umianego słownictwa co raz to rzadziej.
To, co umiecie po wyjęciu z przegródki nr 5, możecie uznać za opanowana "na zawsze".

Więcej o metodzie nauki z fiszkami możecie poczytać w wikipedii.


czwartek, 7 marca 2013

Słówka, słówka...

Język to słowa. Nie da się opanować języka obcego bez uczenia się ciągle nowych zwrotów i wyrażeń. Jak to robić skutecznie? Proponuję wam dwie metody. Z pierwszej korzystamy na lekcjach, zapisując nowe słówka w układzie dwukolumnowym. Ucząc się w domu, zasłońcie kolumnę polskojęzyczną. Spróbujcie przypomnieć sobie, co znaczą zapisane wyrażenia. Jeżeli pamiętacie, to znaczy, że rozumiecie te słowa = opanowaliście je w sposób bierny. Przykro mi, ale to nie wystarczy.
Teraz zasłońcie część niemieckojęzyczną. Sprawdźcie, czy portaficie przetłumaczyć słownictwo z polskiego na niemiecki. Jeżeli teraz odnieśliście sukces, to znaczy, że opanowaliście materiał aktywnie i jesteście gotowi do stosowania go praktycznie.
Na pewno nie uda się po jednym powtórzeniu, ale w ten sposób nie potrzebujecie nikogo, żeby was odpytywał.
Dodatkową zaletą tej metody jest fakt, że nie wymaga ona wielu przygotowań. Po niemal każdej lekcji gotową tabelkę macie w zeszycie.
Nie zapomnijcie również o słowniczku tematycznym w podręczniku - jest obowiązkowy ;D

In, auf, zu...?

Mówiąc, że udajemy się w jakieś miejsce w mieście, używamy jego nazwy z pewnymi przyimkami. Przyjrzyjcie się trzem z nich: in, auf i zu.
Najogólniej  dla naszych potrzeb możemy przyjąć, że in łączy się z budynkami i innymi miejscami, które posiadają "granice" formalne, bądź nie (die Schule, die Pizzeria, das Cafe, das Kino, das Museum, die Kirche, der Park, der Wald).
Jeżeli wychodzimy na otwartą przestrzeń, użyjemy przyimka auf (der Sportplatz, der Marktplatz)
Szczególnie traktujemy miejsca, gdzie załatwiamy sprawy formalne (urzędowe, finansowe itp.). W tym przypadku również użyjemy auf (das Rathaus, das Amt, die Post, die Bank, der Bahnhof).

Uwaga! Po in i auf rzeczownik występuje w III przypadku (Dativ), jeśli odpowiadamy na pytanie wo? (gdzie?)
Jeżeli odpowiadamy na pytanie wohin?, to właściwym przypadkiem będzie IV (Akkusativ).

Popatrzcie na przykłady:
Wo?
Wohin?
Ich lerne in der Schule. /Uczę się w szkole.
Das Kind spielt im [in + dem] Park. / Dziecko bawi się w parku.
Wir treffen uns im Museum. / Spotykamy się w muzeum.
Viele Leute beten in der Kirche. / Wiele ludzi modli się w kościele.

Thomas kauft Briefmarken auf der Post. / Thomas kupuje znaczki na poczcie.

Das Konzert findet auf dem Marktplatz statt. / Koncert odbywa się na rynku.
Ich fahre in die Schule. / Jadę do szkoły.

Das Kind geht in den Park. / Dziecko idzie do parku.
Wir gehen zusammen ins [in + das] Museum. / Idziemy razem do muzeum.
Viele Leute kommen am Sonntag in die Kirche. / Wiele ludzi przychodzi w niedzielę do kościoła.
Thomas geht auf die Post Briefmarken kaufen. / Thomas idzie na pocztę kupić znaczki.
Ich gehe auf den Marktplatz zum Konzert. / Idę na rynek na koncert.

Jeżeli nie wchodzimy do samego budynku, lub czynimy to "tylko na chwilę", możemy zastosować przyimek zu w połączeniu z III przypadkiem (zawsze i bez wyjątku).
Ich gehe zum [zu + dem] Kino (Idę do kina, ale nie będę oglądać filmów, tylko spotkam tam koleżankę i pójdziemy w inne miejsce.)
Ich gehe zur [zu + der] Post (Idę na pocztę, ale kupię tylko znaczki i od razu wychodzę.)

Mam nadzieję, że te wyjaśnienia nieco pomogły. Pozdrawiam wszystkich, których czeka zadanie opanowania tego zagadnienia.
Tu możecie to sprawdzić:
Ćwicz online
Poćwicz jeszcze

wtorek, 5 marca 2013

Baw się po niemiecku

Macie ochotę na zabawę, spróbujcie pograć w szubienicę. Ta gra po niemiecku nazywa się Galgenspiel. Zagraj tutaj
Powodzenia.

Problem z ü, ö, ä, ß

Jeżeli masz problem ze wstawianiem niemieckich znaków w tekście, może pomogą Ci moje wskazówki:
W programie Microsoft Word® spróbuj używać klawiszy skrótów:
shift  + ctrl + ;  następnie a, żeby otrzymać ä
shift  + ctrl + ;  następnie o, żeby otrzymać ö
shift  + ctrl + ;  następnie u, żeby otrzymać ü
shift  + ctrl + s, żeby otrzymać ß

Możesz spróbować przełączyć ustawienia na pasku języka. Zmieni się wtedy układ klawiatury. Na zdjęciu poniżej widać, gdzie znajdują się interesujące nas znaki:




Minikonkurs nr 1

Przyjrzyj się trzem pytaniom, które umieściłam na początku poprzedniego posta. Co one znaczą? Kto i w jakiej sytuacji może ich użyć?

Odpowiedź po niemiecku zamieść jako komentarz. Podpisz się podając klasę do której chodzisz i swój numer w dzienniku.

Plusa otrzyma pierwsza osoba, która odpowie prawidłowo.

Oczywiście konkurs przeznaczony jest tylko dla tych, którzy w naszym gimnazjum uczą się niemieckiego.

"Danke, gut!" I co dalej?

A dalej mogę Cię zapytać:
Was kann ich für dich tun? 
Wie kann ich dir helfen?
Was möchtest du denn?

Pewnie powiesz, w jakim celu przyszłaś / przyszedłeś.
Najprawdopodobniej przysłała Cię inna nauczycielka czy inny nauczyciel. Wcale nie potrzebujesz wielu słówek, by to powiedzieć po niemiecku. Spróbuj tak:
Frau XYZ braucht....        Herr XYZ möchte.......

Czego potrzebują nauczyciele? Wybierzcie spośród poniższych wyrazów: 
das Klassenbuch
Wörterbücher
den CD-Spieler

A może spróbujesz z trudniejszym zwrotem: 


Frau XYZ bittet um......


Sukces w komunikacji gwarantowany, a w nagrodę  "+". 
Owocnej nauki.

poniedziałek, 4 marca 2013

Witajcie, jak się macie?

Na dobry początek - dobra rada:
Wchodząc do klasy, w której trwa lekcja niemieckiego, przywitajcie się w tym języku. Najczęściej powiecie Guten Morgen! , a od 5-tej lekcji: Guten Tag!
Nie uciekajcie, kiedy pytam: Wie geht's? Chcę tylko wiedzieć, jak się macie.
Mam nadzieję, że Wasza odpowiedź - Danke, gut - będzie zawsze zgodna ze stanem faktycznym.
Będzie mi miło, jeśli usłyszę: Und Ihnen?
Wtedy z całą pewnością powiem: Prima! Danke schön!, bo mam świetny nastrój, gdy mogę z Wami rozmawiać po niemiecku :D.